I only think it's time to offer the dead an expression of the love they deserve. |
Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право. |
They deserve to exist as individuals. |
Они имеют право существовать как личности. |
They deserve to have an education just as much as you do. |
Они имеют право получать такое же образование как и вы. |
You know, they deserve a chance to show you how they feel. |
Они-то имеют право выразить свои чувства. |
Only those with the strength to take a life deserve to have a life at all. |
Только те, у кого есть мужество, чтобы забрать жизнь, имеют право на жизнь вообще. |
I mean, don't these guys deserve a little privacy? |
В смысле, неужели они не имеют право на личную жизнь? |
As in so many other fields, continuing education is also important in government service, based on the assumption that the citizens deserve an efficient civil service. |
Как и во многих других областях, профессиональная подготовка получает развитие и в коммунальной деятельности, если исходить из того, что граждане имеют право на более качественное обслуживание. |
The children deserve a future. |
Дети имеют право на будущее. |
They, like all others, deserve justice and have an inalienable right to live in freedom from attacks. |
Они, как и все остальные, заслуживают справедливости и имеют право жить в условиях свободы от нападений. |
Africa's children deserve as much as children elsewhere in the world. |
Дети в Африке имеют право пользоваться тем же, что и дети во всех странах мира. |
I think the American people deserve the right to decide... whether they want their children to be in school with mutants, to be taught by mutants. |
Я считаю что Американцы имеют право решить... хотят ли они, чтобы их дети ходили в одну школу с мутантами, или чтобы их обучали учителя-мутанты. |
The Government is convinced that as the world prepares to commemorate the genocide of 1994 for the eleventh year, Rwandans deserve to have the threat of genocide removed from them once and for all. |
Правительство Руанды убеждено в том, что сейчас, когда весь мир готовится отметить одиннадцатую годовщину геноцида 1994 года, руандийцы имеют право рассчитывать на то, что нависшая над ними угроза геноцида будет устранена раз и навсегда. |
That is different from the north-south talks in Naivasha or the Darfur talks in Abuja, but the parties have the right, and they deserve the opportunity, to try to reach an agreement all by themselves. |
Этим они отличаются от переговоров между севером и югом Судана в Найваше и переговоров по Дарфуру в Абудже, однако стороны имеют право - и они заслуживают того, чтобы им была предоставлена соответствующая возможность - попытаться самостоятельно прийти к договоренности. |